佳城郁郁

【歌词翻译】輝夜

辉夜
原名:輝夜

Vocal:めらみぽっぷ
Lyric:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
From:(C90)[凋叶棕] 夢
Original:東方永夜抄 - 竹取飛翔 ~ LunaticPrincess

Translation:冰封之幻影


『伊丽人之来降兮,自高天而下行。
纵长夜之无月兮,俾彻照而辉明——』

于朦胧摇荡的记忆中
感受着永远的时光
即是去向 空渺悠远的昔年故事

我(你)曾感受着什么?
我(你)曾思虑着什么?
——被打落进,空无一物的秽土(秽浊之所)中

是啊
凄惨又无价值的异邦人

是啊
至今仍未将被赠与之物

万事万物皆已厌倦
万事万物皆已逝去
即便如此仍旧无以忘怀的事物

便是在梦之中 也会回想起
即便独独丧失个中真意

可还回忆起
同众人生活时的身姿

于月之下起舞吧
『秽浊之名』为谁之物

珍若掌珠护如玉树
从不存在得不到的事物
——从不存在。因此也没有什么值得珍重

是啊
让这名唤名讳与竹令暗夜辉耀

是啊
唯独蕴注其间的思绪

万事万物皆已消抹
万事万物皆已弃去
即便如此仍旧无以释手的事物

直到在梦之中 回忆起为止
即便独独失去了个中真意

即便回忆起
即便注定终有一日又会忘去

于月之下欢笑吧
『秽浊之名』代表的意义

——愿你在暗夜中静谧地辉耀。


『伊丽人之来降兮,自高天而下行。
纵长夜之无月兮,俾彻照而辉明——』


万事万物皆成愁郁
万事万物皆已荒寂
即便如此仍旧不灭地辉耀的事物

尽管在梦之中 回忆起
却仍独独抱拥着个中真意

同那回想起了的
令人怀念的面容放歌于月下吧

并非『カグヤ』
而是报上『辉夜』的名唤吧


翻译完成于2016-08-19

   
热度(6)