佳城郁郁

【歌词翻译】from the corpse to the journey

from the corpse to the journey
原名:from the corpse to the journey

Vocal:めらみぽっぷ
Lyric:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
From:(C86)[凋叶棕] 屠
Original:東方地霊殿 - 死体旅行 ~ Be of good cheer!

翻译:冰封之幻影


我说我说,大哥哥,在这种地方干什么呐
看来是迷路了,然后死在路边了呢(走投无路了呢)

啊咧啊咧,大哥哥,难道说是受伤了
竟然在这种地方碰面呢

我们真是有缘呢,就带你一起走吧
要是在漫长旅途的同伴(交往)里,有个聊天对象的话?


对了对了,大哥哥,明天本来打算做点什么呢
闲着也是闲着就顺便说给我听听吧

说吧说吧,大哥哥,才不需要顾虑什么呢
打起精神稍微开朗点吧

不清楚终点的旅程也不用害怕哦
反正你也知道最后的目的地,大家都是一样的呢

如果说出门靠旅伴处于彼世(此世)要靠人情(注①)
就积极乐观地死掉(活着)吧!
还没见着的明天是天国呢还是地狱呢
那都在死体旅行(愉快旅程)的终点上!


不行不行,大哥哥,有点想回家了什么的
这可有点办不到呢

哎呀哎呀,大哥哥,可是自己到底怎么了
反正都这样了也搞不明白的吧?


你看你看,大哥哥,死掉了也是没办法的
说不定意外的不坏哦?

那么那么,大哥哥,为了庆祝新生活的开始
打起精神稍微开朗点吧!

还是人类的时候害怕的东西都可以不用怕了哦
车子向西尾巴就朝东,虽说如此但世界是连续不断的嘛(注②)

如果说出门靠旅伴处于此世(彼世)要靠人情
就积极乐观地活着(死掉)吧!
还没见着的明天是天国呢还是地狱呢
那都在愉快旅程(死体旅行)的终点上呢!

啊呀要是有同路人的话
旅途长长车子也重了起来
一边为那尚未得见的明天心动不已
一边和咱一起轮回吧

死体旅行开始啦开始啦!


注①:出门靠旅伴处于此世(彼世)要靠人情,原句「旅は道連れこの世(あの世)も情け」,化用自「旅は道連れ世は情け」,大意为「出门靠伙伴,处事靠人情」。
注②:车子向西尾巴就朝东,原句「車が西向きゃ尾は東」,化用自「犬が西向きゃ尾は東」,指理所当然的事情。


翻译完成于2014-08-19

   
热度(8)